اليسا … بدي دوب … أغمرني

نام ترانه: أغمرني
خواننده: اليسا
آلبوم: بدي دوب – ۱۹۹۸
شماره ترجمه: ۱۸۸

أغمرني
مرا فرا گرفت

اغمرني هالليلة عيدي .. سرقني عدنيي جديدة
امشب مرا فرا گرفت، مر دزديد و باز به من قول داد

برضى لو كنت بعيدة .. لكن شرطي يكون
مي پذيرم اگر دور باشم، اما يك شرط من اين است كه

انك تتركلي قلبك .. عندي هدية من حبك
كه قلبت را براي من رها كني، براي من هديه اي از عشق تو

كل مارح قول بحبك ترجعلي بجنون
هربار كه مي رود به من بگويد دوستت دارم، به ديوانگي ات به سوي من بازگرد

شو بحبك .. شو بحبك تغمرني .. بهالليل المجنون
چه قدر دوستت دارم، چه قدر دوستت دارم، مرا در اين شب ديوانه فرا بگير

حبيبي .. لاقيني .. وغنيلي
عزيزم، مرا پيدا كن و براي من بخوان

خوفي ياقلبي تخسر .. يللي حبيته أكتر
ترس من اين است كه قلب مرا از دست بدهي، كه بيشتر دوست داشته باشي

مني او يمكن اكتر من كل الحنين
نسبت به من يا بيش از همه مهرباني

خوفي لو تنسى مرة .. نحنا شو كنا مرة
ترس من اين است كه اگر مرا فراموش كني، ما چه خواهيم بود

صرنا وردات بسهرة .. شموع عشقانين
ما وقتي بيدار شديم چون گلها شديم. وقتي عاشق بوديم

بنكتب كلمات وبنرسل النا خيالات
واژه هايي را نوشتيم و آن چه تجسم كرده بوديم فرستاديم

عا حدود النجمات .. ورح بنصيغها حكايات
تا كرانه هاي ستاره ها، و مي رويم تا با واژه ها آن ها را طراحي كنيم

اليسا … بدي دوب … شو ما صار

نام ترانه: شو ما صار
خواننده: اليسا
آلبوم: بدي دوب – ۱۹۹۸
شماره ترجمه: ۱۸۷

شو ما صار
هر آنچه شد

شو ما صار حبيبي شو ما صار
هر آنچه شد عزيزم، هر آنچه شد

بتبقى النار بقلبي و شو ما صار
آتش مي رود تا در قلب من سكونت كند، هر آنچه مي خواهد بشود

لو قالوا لو قلبي مال اوعى تميل
اگر آنها گفتند كه قلب من منحرف مي شود، تو منحرف نشو

لو قالوا لو قلبك مال مش راح ميل
و اگر گفتند قلب تو منحرف شده و كس ديگري را دوست داري، من منحرف نمي شوم

لو قالوا لو كل الناس مش حساس
اگر به من گفتند كه هيچ كس خوش قلب نيست

لو قالوا لو عم بتحب كل الناس
اگر به من گفتند تو همه را دوست داري

لو قالوا لو بدو يروح بمشاوير
اگر به من گفتند اگر او بخواهد به مسافرت برود

لو قالوا لو حبي كتير قلبو كبير
اگر به من گفتند تو بسيار عاشقي و قلب او بزرگ

يا ملك حبي يا مالك قلبي يا هنا دربي اه يا سلام
اي پادشاه قلب من، پادشاه قلب من، چيزي

اه لو بنفل ننسى الكل والايام
آه، اگر او همه كس و روزها را فراموش كند

اه لو منصير عصافير للاحلام
آه، وقتي در روياها پرنده مي شويم

اه لو بنكون جوز عيون للعشاق
اگر ما چشمان عشق هستيم

اه لو بنزيد شوق جديد للمشتاق
آه، اگر ما عشقي تو به كسي كه عزيزي از دست داده اضافه كنيم

اه لو بندور عطر زهور بالبستان
آه، اگر ما رايحه خوش گلها را در باغ بيفشانيم

اه لو هالحب بيعزف حب الالحان
آه، اگر اين عشق موزيكال عاشقي كند

اليسا … و اخرتا معك … سألنا

نام ترانه: سألنا
خواننده: اليسا
آلبوم: و اخرتا معك – ۲۰۰۰
شماره ترجمه: ۱۸۶

سألنا
پرسيديم

سألنا ماقدرنا نجاوب .. خجلنا منعنا نجاوب
پرسيديم، نمي توانستيم پاسخ دهيم، خجالت كشيديم و پاسخ نداديم

أملنا يفهمنا وما يسأل آه
اميد داشتيم كه ما را درك كنند و نپرسند

بعده عذبنا .. قربه تعبنا
اين ما را عذاب داد، نزديكيش ما را خسته كرد

ناديته بقلبي لقيته وبسهر عيني وبغفا عيني .. شو حبيته
من صدايش زدم، در قلب او را يافتم، و با چشمم بيدار ماندم
و هنگامي كه چشمانم به خواب رفت، چه قدر او را دوست داشتم

ياليلي ويلي ويل حالي آه لو قلبي تمنى وماغنى
آه اي شب من! تگر فقط قلب من مي توانست بدون خواندن اميدوار باشد

ياحالي حال حال حالي من حنان هنا وماهنا
اي حال و روز من! از مهرباني خوشبختي و سعادت مي آيد

حبينا ما عرفنا نحكي عينينا تحكي وشو بتحكي
ما دوست داشتيم، و نمي دانستيم چگونه بگوييم، چشمانمان بسيار صحبت كردند

التهينا وما نسينا نتأمل .. يا ما سهرنا يا تأخرنا
پريشان شديم و فراموش نكرديم كه اميدوار باشيم، و تا ديروقت بيدار مانديم